Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
O you who believe[d]! If you obey a group from those who were given the Book they will turn you back after your belief (as) disbelievers.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
O you who have attained to faith! If you pay heed to some of those to whom revelation was vouchsafed aforetime, they might cause you to renounce the truth after you have come to believe [in it]
O those who believed! If you obey a group of people of those who were given the Book, they will repel you after your belief turning you into ones who are ungrateful.
You who believe, if you were to obey a group of those who have been given the Book, they would turn you back into disbelievers following your [profession of] faith.
O Ye who believe! were ye to obey any party amongst those that have been vouchsafed the Book, they would, after your having believed, render you Infidels
O you who believe, if you obey a group from those who have been given the Book (i.e. the Christians and the Jews), they will turn you into infidels after you have embraced the faith
O You who have chosen to be graced with belief! If you obey a party of those who have received the Scripture before, they will make you disbelievers after your belief. (The very act of obeying others against the Messages of Allah is an indication that such believers have not understood the beauty in these Messages)
O you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief, [to being] unbelievers
O ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed!
Dr. Munir Munshey
Oh you, who believe! If you (heed and) obey (any of) the groups that received the scriptures (earlier), they will make you the disbelievers even after you have believed
Dr. Kamal Omar
O you people who have Believed! If you obey a group of those who were given Al-Kitab, they would render you disbelievers after your (accepting) Belief
O you who believe! If you follow any faction of those upon whom the divine Book was bestowed earlier, they would turn you back to suppressing the Truth after you have come to believe
Controversial, deprecated, or status undetermined works
O you who believe! If you obey a section of those who have been given the Scripture, they will turn you back into disbelievers after your having believed
O you who believe! If you obey a group of those who were given the Scripture (Jews and Christians), they would (indeed) render you disbelievers after you have believed
Believers! If you pay heed to some of those who have been given revelations, they will cause you to renounce the truth after you have accepted the faith.
O believers, if you follow some of those to whom the knowledge of reality has been given (who have gone astray afterwards), they will turn you back from belief to people of denial.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
O' you who have Faith! if you hearken to a party from among of those who have been given the Book, they will turn you back, after your faith, into disbelievers
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
O you whose hearts have been touched with the divine hand, if you open your hearts' ears to some of Ahl AL-Kitab, they will alienate you from Allah’s purpose. They shall turn you renegades and you shall go over from your religion after you have conformed to Islam